When your business requires translation services, it’s not advisable to consider the first company whose name you come across. Business translation services have become an integral part of economic utility; it’s hard to imagine international transactions running smoothly without the aid of business translation services. Many such businesses are expanding their client base to include overseas markets.
Business translation consists of multiple subcategories like:
1)Technical Translation Services
Information is valuable. The latest discoveries and breakthroughs in scientific fields do not truly capture our attention. Most of us do not fully appreciate the effort required to present such findings in a way that most people can understand. For one, such a discovery could have happened in a foreign country. This means that such information will require translators with specialized knowledge in such fields and both target languages. Crucially, the availability of such expertise is usually at a premium.
With scientific and technological advances accelerating at alarming rates, the need for technical translation has never been greater. Such translation services cater to the scientific community and all other professions that involve specialized terminologies.
Manufacturing industries, for example, may require translation of their user manuals for their foreign customers. Technical translation is not just limited to scientific fields. The financial services sector also uses specialized terminologies that may require translation for purposes of conducting overseas transactions.
2) Translational Services for the Financial Sector
This is the most widely known category under business translation. Globalization now ensures that different parties from all around the world use some form of translation. The sheer number of documents required for international transactions means that the financial sector heavily relies on business translation services.
On a large scale, mergers and acquisitions that involve corporations are responsible for a significant market share of financial translation services. An American software startup, for example, may want to merge with a Japanese technology outfit. Both parties would require accurate document translations to enable their top management to make the right decisions.
Expert translators are required for such tasks. While numerical figures are universal, financial rules and specialized terminologies can widely vary from country to country. Translators of such financial documents need to have experience and expertise in the business sector.
Translation of financial documents for small-scale businesses may not require the same level of specialized financial knowledge as large corporations. However, they still demand efficiency and accuracy for their business translation needs.
3) Legal Translation Services
These translation services involve legal documents like court transcripts, witness statements, litigation documents, warrants, among others. Due to the precarious nature of most legal proceedings, translation of such documents requires utmost consideration and efficiency. Injunctions and restraining orders, for instance, can be time-sensitive. Therefore, the translation of such crucial documents needs to be handled with discretion. This is because the parties involved could exacerbate their legal problems if delays occur. As a side note, the term ‘juridical translation’ is sometimes used interchangeably with ‘legal translation.’
Confidentiality is also a crucial concern. Many legal cases have been lost due to unprofessionalism on the part of translators. Therefore, such translation services require discretion at every step.
4) Book Translation Services
Perhaps the most challenging of all translation services involve books and other literary translations. Many people mistakenly assume that fluency in a pair of languages qualifies them to undertake literary translations. Unless such a person has advanced credentials in the source language and target language, the translation of such material becomes challenging. Accuracy extends beyond the literal meaning of a text. Nuances like connotations and figures of speech usually require a native speaker of that language. Literary translation, in particular, requires expertise and a facility with contextual interpretation. The wrong meaning of a word could change an entire text. Such translations also require the translator to imitate the author’s prose while moving from one theme to another.
5) Certified Translation
There tends to be significant misinformation around this category of translation. Certified translation is just a translation of a document accompanied by a signed statement from the translator of said document. The translator attests to the fact that a translation is an accurate representation of the source text. This statement that corroborates the translator’s actions is called a Certificate of Accuracy.
These kinds of translation work are common in the United States. Foreigners who wish to study or immigrate to the US need to present certain documents to the authorities or learning institutions. A translator’s Certificate of Accuracy is considered proof of authenticity of such documents.
HussaiN is a full-time professional blogger from India. He is passionate about content writing, tech enthusiasts, and computer technologies. Apart from content writing on the internet, he likes reading various tech magazines and several other blogs on the internet. Email ID: [email protected]